http://www.mangapark.com/manga/koe-no-katachi
A comic about bullying that made me cry in the office this morning…
if you’ve not already read it, you should.
Wow, I’m just gonna casually reblog this because I’m pretty much going through the same thing myself.
Being bullied and mainly shunned because I can’t speak up for myself, ahaha…
Everyone, please read this manga! Not only does it touch upon the issues of bullying in the Japanese school system. It is known as ijime, and is almost an institutionalized form of bullying that is to an extreme due to the fact of Japan being largely homogeneous. A Japanese saying that really shows the general mindset of individuality vs. group mentality is: ”The nail that sticks out gets hammered down” idiomatic phrase.
(I wrote a rather long commentary on this manga, so I put the rest under a Read More. It is largely spoiler free).



![duties:
lilyginnyblack:
fayheyhey:
allanimeconfessions:
In Image: Tiger and Bunny
I can’t believe that people don’t like Kotetsu’s english dub voice in Tiger and Bunny! Wally Wingert was honestly the best choice for him, instead of some other famous voice actor, and I think he sounds perfect . It just makes me sad that no one else sees it that way Plus I think Wally is an awesome voice actor who is very unappreciated by dub fans.
- Mio
I actually agree with this confession! I actually think Wally is doing a great job as Kotetsu and is highlighting different elements of Kotetsu’s character. Hirata was an absolutely excellent Kotetsu, but Wally is very good, too. By watching both the Japanese and the English dub I have a feeling I have a better, more well rounded, concept and idea of Kotetsu’s character.
Over all, the English dub of T&B is very good in and of itself. But, of course, I am not surprised that there are people who don’t like Kotetsu’s English dub voice. There are going to be sub elitists and then there is the fact that Kotetsu is the main character (and not top of that was voiced by Hirata, who is a veteran seiyuu and just an incredibly tough act to follow).
imo This may be kind of off kilter because I don’t understand Japanese very well (so it can color how I perceive the voices), but my issue with the dub is that most of the voices just come off as.. cartoony? Maybe a bit forced? I suppose. I’ve been catching up on the dub myself, and the more natural sounding voices really do stand out against the rest (Barnaby and Jake for instance). It may be the fault of the studio choice, since it primarily deals with kids/shonen animes while T&B is something crafted for the much older anime fan. Not helping is Viz pandering it out towards the teen crowd either.
I think most of the fandom (including myself) held a high standard for the dub because it’s a show you would absolutely expect to sound better and even more refined since it’s curtailed towards western audiences. And Vic free.
But I just got through watching a ton of very excellent dubs so my standards are fucked.
Hmm… (I put the rest under a Read More because I wrote quite a bit).
[[MORE]]
It doesn’t sound cartoony to me, at least, no more so than the original Japanese came off as at times (and the series as a whole, really, there are certain aspects of T&B that bring people back to 90s Saturday morning cartoons for a reason…and in the Japanese as well as English, both Fire Emblem and Sky High can come off sounding a bit cartoon-ish in their own right) and I actually think it has the possibility to turn out to be a great dub, overall.
In the Japanese, while Hirata was a great voice actor for our lead hero, Kotetsu really did talk (and sound) like an old man. He has a younger quality and tone to his voice in the English dub, while still retaining aspects of being a guy in his 30s. So, for me, this makes the “old man” comment by Barnaby stand out and feel more out of place here like it was meant to (but really never came off as being) in the Japanese (the only thing that made it feel out of place was Kotetsu not looking like an old man).
I’ve never seen Kotetsu as a smoker either, so the younger sounding voice that Wally has in comparison to Hirata’s more gravelly tone (which was likely caused by smoking) fits better personally on that level. And a lot of the dialogue with Kotetsu got translated in a way that brings out Kotetsu’s “I can still be hip and cool!” (while actually not really being hip and cool) side really well.
Kotetsu speech patterns in Japanese could also come off as sharp here (he speaks using speech patterns, grammar, and vocabulary that is common of stereotypical time weary and worn out, middle-aged and balding Japanese business men), which they brought over in the English dub by having Kotetsu be a bit more snarky in his dialogue, while also still retaining some of that “hopelessness” found in Kotetsu’s Japanese VA work. (And, of course, the genuineness and kindness of Kotetsu can be found in the original Japanese as well as the English dub).
Of course, Viz is not my favorite English dub studio, but I think they are doing a good job on the dub overall and my only two complaints are that Vic did find a way into the dub (luckily, he has no real big time major roles, and instead roles that are only sparse and with short lines - I can deal with that), and that Nathan’s voice started out very forced and is only now just starting to sound more natural.
The Japanese VA’s did extremely special and unique things with most of these characters that simply cannot transition over into the English dub, but the English dub adds aspects to the characters through dialogue and the voice work that the Japanese VA work was simply unable to do, as well. They balance each other out for me.
Of course, this is simply something that we can agree to disagree over, but I think the English dub deserves a bit more credit from the fandom than it has received thus far, because I definitively think it captures the spirit of the series and I’ve seen and heard far worse things in English dubs before.]( http://25.media.tumblr.com/6c2e770542ba153b0458ab069266240b/tumblr_mgyahjh0dy1r494d9o1_400.jpg)










